1 |
23:58:11 |
eng-rus |
progr. |
analog interfacing |
аналоговый интерфейс |
ssn |
2 |
23:57:05 |
eng-rus |
oncol. |
hepatic cancer |
рак печени |
chewie_dude |
3 |
23:55:58 |
eng-rus |
med. |
Data and Safety Monitoring Board |
Независимый комитет по мониторингу данных и безопасности субъектов исследования |
Mrsbambino |
4 |
23:54:41 |
eng-rus |
progr. |
interfacing |
интерфейс |
ssn |
5 |
23:50:51 |
eng-rus |
med. |
hydration level |
уровень гидратации |
chewie_dude |
6 |
23:42:18 |
eng-rus |
amer. |
multicultural |
отображающий культурное многообразие (multicultural education – образование отдающее должное влиянию различных культур) |
LeoBlume |
7 |
23:36:46 |
eng-rus |
progr. |
common analog signals |
типичные аналоговые сигналы |
ssn |
8 |
23:35:41 |
eng-rus |
progr. |
common analog signal |
типичный аналоговый сигнал |
ssn |
9 |
23:34:46 |
eng-rus |
progr. |
common |
типичный |
ssn |
10 |
23:31:47 |
eng-rus |
chem. |
fluorotitanate |
фтортитанат |
guliver2258 |
11 |
23:29:33 |
rus-fre |
inf. |
говнюк |
trou de cul |
ybelov |
12 |
23:25:06 |
eng-rus |
progr. |
housekeeping and good software practice |
действия по обслуживанию и реализация хороших программ |
ssn |
13 |
23:22:43 |
eng-rus |
progr. |
good software practice |
реализация хороших программ |
ssn |
14 |
23:22:03 |
rus-fre |
Canada |
бродяга |
robineux |
ybelov |
15 |
23:21:37 |
eng-rus |
progr. |
practice |
реализация |
ssn |
16 |
23:14:38 |
eng-rus |
progr. |
good software |
хорошие программы |
ssn |
17 |
23:10:58 |
rus-est |
astr. |
окулярный микрометр |
okulaarmikromeeter |
ВВладимир |
18 |
23:05:46 |
eng-rus |
inf. |
lighten up |
легче относиться (к; You gotta lighten up!) |
ART Vancouver |
19 |
23:02:31 |
eng-rus |
gen. |
get dissed |
связь прервалась (во время телефонного разговора и т.п.: I didn't finish the file transfer last night because I got dissed.) |
melomanka25 |
20 |
23:02:17 |
rus-ger |
anat. |
вход в глотку |
Kehlgang |
ElenaLo |
21 |
23:02:06 |
eng-rus |
med. |
Nonmaleficence |
не навреди (Один из постулатов медицинской этики (англ. вариант латинского выражения Primum non nocere)) |
matvey_p |
22 |
23:01:29 |
eng-rus |
progr. |
program structure in various PLCs |
структура программы в различных ПЛК |
ssn |
23 |
22:52:15 |
eng-rus |
progr. |
towards a common standard |
к общему стандарту |
ssn |
24 |
22:49:37 |
eng-rus |
progr. |
micro PLCs |
микроПЛК (программируемые логические контроллеры – programmable logic controllers) |
ssn |
25 |
22:46:44 |
eng-rus |
progr. |
combinational and event-driven logic |
комбинаторная и событийно-управляемая логика |
ssn |
26 |
22:42:16 |
eng-rus |
progr. |
arithmetical operations |
арифметические операции |
ssn |
27 |
22:33:41 |
eng-rus |
progr. |
numeric representations |
представление чисел |
ssn |
28 |
22:29:45 |
eng-rus |
progr. |
numerical applications |
цифровые применения |
ssn |
29 |
22:29:15 |
rus-ger |
anat. |
препатентный период |
Präpatenzzeit |
ElenaLo |
30 |
22:28:10 |
eng-rus |
tech. |
drop-weight tester |
Прибор, определяющий уплотнение грунта под действием импульса силы падающего груза |
Prime |
31 |
22:22:54 |
rus-ger |
anat. |
гельминты желудочно-кишечного тракта |
Magendarmwürmer |
ElenaLo |
32 |
22:21:40 |
rus-lav |
gen. |
Бермудский треугольник |
Bermuda trijstūris |
Anglophile |
33 |
22:21:05 |
eng-rus |
progr. |
programming methods |
методы программирования |
ssn |
34 |
22:20:51 |
rus-ger |
anat. |
узелковые гельминты |
Knötchenwürmer |
ElenaLo |
35 |
22:20:25 |
rus-lav |
gen. |
Бермудский треугольник |
Bermudu trijstūris |
Anglophile |
36 |
21:58:03 |
eng-rus |
IT |
non-volatile |
энергонезависимый |
IlyaMart |
37 |
21:56:35 |
eng-rus |
progr. |
the programmable controller |
программируемый контроллер |
ssn |
38 |
21:53:47 |
eng-rus |
progr. |
requirements for industrial control |
требования к компьютерам производственного назначения |
ssn |
39 |
21:53:40 |
eng-rus |
inf. |
one mistake does not an anti-Semite make |
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит |
Censonis |
40 |
21:53:08 |
eng-rus |
gen. |
avenged |
отомщённый |
Elizash |
41 |
21:51:11 |
eng-rus |
progr. |
industrial control |
компьютеры производственного назначения |
ssn |
42 |
21:49:51 |
rus-fre |
adv. |
по сниженным ценам |
à prix fracassés |
Iricha |
43 |
21:49:03 |
eng-rus |
vulg. |
hoodrat |
противоречащий закону (A 7-year-old thinks its fun to do hoodrat things, so he steals his grandmother's car.) |
melomanka25 |
44 |
21:46:52 |
rus-fre |
adv. |
с большими скидками |
à prix fracassés |
Iricha |
45 |
21:43:46 |
rus-spa |
gen. |
ударно-волновой |
ondas de choque (p.ej. terapia (por)) |
Ivan Gribanov |
46 |
21:41:15 |
eng-rus |
progr. |
computer architectures |
архитектуры компьютера |
ssn |
47 |
21:32:04 |
eng-rus |
gen. |
aerial fumigation |
аэрофумигация |
lister |
48 |
21:31:40 |
eng-rus |
progr. |
industrial control |
управление производством |
ssn |
49 |
21:27:02 |
rus-ger |
anat. |
желудочный гельминт |
Magenwurm |
ElenaLo |
50 |
21:27:00 |
rus-spa |
gen. |
артроскопия |
artroscopia |
Ivan Gribanov |
51 |
21:21:06 |
eng-rus |
law |
abuse of companies |
злоупотребление статусом юридического лица |
Palatash |
52 |
21:20:05 |
rus-ger |
gen. |
запас |
Abstand (multitran.ru) |
solo45 |
53 |
21:15:34 |
rus-ger |
gen. |
запас |
Toleranz |
solo45 |
54 |
21:04:44 |
eng-rus |
gen. |
compromised |
скомпрометированный (Merriam-Webster: exposed to suspicion, discredit, or mischief ) |
vovazl |
55 |
20:58:00 |
eng-rus |
gen. |
irregular hours |
ненормированный режим рабочего времени (Shift workers are more likely to suffer from depression....because of exhaustion brought on by irregular hours, a report has said.) |
OLGA P. |
56 |
20:43:38 |
eng-rus |
mil. |
VIDS |
Вибросистема обнаружения вторжений (vibration Intrusion Detection System) |
WiseSnake |
57 |
20:32:35 |
eng-rus |
busin. |
Contract giver |
Заказчик |
Lesya1986 |
58 |
20:27:38 |
eng-rus |
gen. |
barbeque |
барбекю (вариант написания barbecue) |
SirReal |
59 |
20:26:29 |
eng-rus |
gen. |
donate one's time |
работать бесплатно |
Alexander Demidov |
60 |
20:23:53 |
eng-rus |
gen. |
Gomoku |
гомоку (ср.: Renju (рэндзю), крестики-нолики (Connect 5)) |
SirReal |
61 |
20:22:49 |
eng-rus |
gen. |
Renju |
рэндзю (ср.: гомоку, крестики-нолики) |
SirReal |
62 |
20:04:24 |
eng-rus |
gen. |
eponymously-named book |
одноимённая книга |
tvkondor |
63 |
20:00:13 |
eng-rus |
gen. |
spherical cow |
сферический конь в вакууме |
Maximoose |
64 |
19:59:40 |
eng-rus |
gen. |
minuscule |
мизерный |
vovazl |
65 |
19:45:18 |
eng-rus |
gen. |
spherical chicken in vacuum |
сферический конь в вакууме |
Maximoose |
66 |
19:40:31 |
rus-ger |
med. |
послеродовое отделение |
Wöchnerinnenstation |
Siegie |
67 |
19:39:48 |
eng-rus |
gen. |
micro lender |
микрофинансовая организация |
Alexander Demidov |
68 |
19:34:16 |
rus-ger |
med. |
акушерский стационар |
Entbindungsklinik |
Siegie |
69 |
19:33:44 |
eng-rus |
photo. |
tungsten |
лампа накаливания (В фототехнике "Баланс белого: лампа накаливания" – "White balance value: tungsten". Один раз встретил написание "thungsten", как у одноименного КПК. Возможно опечатка.) |
ZWern |
70 |
19:29:43 |
rus-ita |
gen. |
прилагаемые например, документы |
a corredo |
exnomer |
71 |
19:29:29 |
eng-rus |
mil. |
PTMP |
"точка-многоточка" (Point-to-Multipoint) |
WiseSnake |
72 |
19:22:42 |
eng-rus |
mil. |
PIP |
Мультивидеообработка |
WiseSnake |
73 |
19:09:01 |
rus-ger |
account. |
сальдовый баланс сальдо счета |
Saldenliste (= бухгалтерский баланс, содержащий остатки (сальдо) счетов бухгалтерского учета на определенную дату. Дебетовые остатки показываются в активе С. б., кредитовые в пассиве. Сальдовыми являются отчётные балансы предприятий и организаций. С. б. составляется ежедневно во все;х учреждениях банков для контроля за полнотой и правильностью отражения операций в аналитическом учете н анализа состояния актиъов и пассивов банка.) |
Praline |
74 |
19:02:57 |
rus-spa |
gen. |
зачётная книжка |
libreta de calificaciones |
Ivan Gribanov |
75 |
19:00:04 |
eng-rus |
gen. |
co-carcinogen |
коканцероген (вещество, усиливающее действие канцерогена) |
lister |
76 |
18:50:39 |
eng-rus |
agric. |
specific pathogen free |
свободные от специфической патогенной микрофлоры |
... EVA |
77 |
18:30:09 |
rus-fre |
adv. |
с большими скидками |
à prix cassés |
Iricha |
78 |
18:29:29 |
eng-rus |
gen. |
Gli2 protein |
Белок, стимулирующий транскрипцию контролируемых генов |
lister |
79 |
18:26:38 |
rus-ger |
mil. |
военная подсудность |
Kriegsgerichtsbarkeit |
Tatiana_Ushakova |
80 |
18:20:17 |
eng-rus |
med. |
IBD |
инфекционный бурсит |
... EVA |
81 |
18:16:43 |
eng-rus |
med. |
infectious bursal disease virus |
вирус инфекционного бурсита |
... EVA |
82 |
18:10:23 |
rus-ger |
med. |
бактериологический посев |
Bakterienkultur |
Siegie |
83 |
18:08:43 |
eng-rus |
gen. |
breath before the plunge |
затишье перед бурей |
mermaid_22 |
84 |
18:07:36 |
eng-rus |
cardiol. |
percutaneous closure |
чрескожное закрытие (дефекта межпредсердной или межжелудочковой перегородки) |
Koshka na okoshke |
85 |
18:06:31 |
rus-fre |
cardiol. |
чрескожное закрытие |
fermeture percutanée (дефекта межпредсердной или межжелудочковой перегородки) |
Koshka na okoshke |
86 |
18:00:00 |
rus-ger |
med. |
экстренная стерилизация |
Schnellsterilisierung (der Instrumente) |
Siegie |
87 |
17:50:01 |
rus-fre |
cardiol. |
внутрисердечный протез |
prothèse intracardiaque |
Koshka na okoshke |
88 |
17:46:27 |
eng-rus |
cardiol. |
systemic-pulmonary anastomosis |
системно-лёгочный анастомоз |
Koshka na okoshke |
89 |
17:45:52 |
rus-fre |
cardiol. |
системно-лёгочный анастомоз |
anastomose systémico-pulmonaire |
Koshka na okoshke |
90 |
17:45:41 |
rus-spa |
construct. |
сварная проволочная сетка |
mallazo (арматурная) |
Aneli_ |
91 |
17:42:16 |
rus-fre |
gen. |
цепная реакция |
effet d'entraînement |
Marie-omsk |
92 |
17:31:59 |
eng-rus |
law |
intangibles |
имущественные права |
parfait |
93 |
17:29:49 |
rus-ger |
inet. |
импрессум |
Impressum (rusyaz.ru) |
Praline |
94 |
17:29:15 |
eng-rus |
tech. |
shop floor data collection |
сбор производственных данных |
Lychik |
95 |
17:20:32 |
eng-rus |
chem. |
GHSV |
Объёмная скорость подачи газа (Gas Hourly Space Velocity) |
pitbulldog54 |
96 |
17:16:28 |
eng-rus |
gen. |
arsenicosis |
арсеникоз (болезнь, вызываемая мышьяком в питевой воде) |
lister |
97 |
17:14:19 |
eng-rus |
progr. |
accompanying text |
сопровождающий текст |
ptraci |
98 |
17:13:22 |
rus-ger |
med. |
патологогистологический диагноз |
histopathologische Diagnose |
Bursch |
99 |
17:09:47 |
eng-rus |
gen. |
preppy |
учащийся или выпускник дорогой частной школы |
karakula |
100 |
17:04:19 |
eng-rus |
patents. |
reference sign |
ссылочная позиция (обозначения, проставленные на чертежах) |
icecold |
101 |
16:55:22 |
rus-fre |
cardiol. |
циркуляция по Фонтену |
circulation de Fontan |
Koshka na okoshke |
102 |
16:52:10 |
eng-rus |
law |
intangibles pledge |
залог нематериальных активов |
parfait |
103 |
16:50:37 |
eng-rus |
dentist. |
incisal edge restoration |
восстановление режущего края |
MichaelBurov |
104 |
16:49:25 |
eng-rus |
dentist. |
dentin restoration |
моделировка дентина |
MichaelBurov |
105 |
16:49:13 |
eng-rus |
law |
branch name |
наименование филиала |
alegut |
106 |
16:47:23 |
eng-rus |
dentist. |
incisal edge restoration |
моделировка режущего края |
MichaelBurov |
107 |
16:46:44 |
eng-rus |
law |
non-cash account |
безналичный счёт |
parfait |
108 |
16:46:40 |
eng-rus |
gen. |
under supervision |
под присмотром |
Alexander Demidov |
109 |
16:42:17 |
eng-rus |
dentist. |
impression tray |
ложка для изготовления слепка |
MichaelBurov |
110 |
16:39:05 |
eng-rus |
gen. |
no point in |
не стоит, нет смысла |
Seannva |
111 |
16:37:00 |
eng-rus |
gen. |
local relevance |
региональное значение |
lister |
112 |
16:32:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-borne reconstruction |
реставрационная конструкция на имплантатах |
MichaelBurov |
113 |
16:32:31 |
eng-rus |
progr. |
aggregate type |
агрегатный тип |
ptraci |
114 |
16:31:42 |
rus-spa |
gen. |
ножницы для винограда |
tijeras para uvas |
Alexander Matytsin |
115 |
16:29:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-abutment junction |
место соединения имплантата и абатмента |
MichaelBurov |
116 |
16:28:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-abutment interface diameter |
диаметр интерфейса имплантат-абатмент |
MichaelBurov |
117 |
16:27:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
uncover an implant |
открыть имплантат |
MichaelBurov |
118 |
16:26:56 |
rus-ger |
med. |
дентальный рентгеновский аппарат |
Dentalröntgengerät |
Siegie |
119 |
16:26:35 |
eng-rus |
ed. |
testamur |
Удостоверение о сдаче университетского экзамена |
APetrosyan |
120 |
16:23:30 |
rus-spa |
gen. |
щипцы для улиток |
pinza para caracoles |
Alexander Matytsin |
121 |
16:22:54 |
rus-spa |
gen. |
щипцы для улиток |
pinza de caracoles |
Alexander Matytsin |
122 |
16:19:54 |
eng-rus |
telecom. |
geocast |
геокастовый |
AlexanderGerasimov |
123 |
16:19:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressure drop |
статическое давление |
Butterfly812 |
124 |
16:18:43 |
eng-rus |
food.ind. |
flash dryer |
кольцевая сушилка |
Anastasiya Lyaskovets |
125 |
16:15:04 |
rus-spa |
gen. |
ложечка для соли |
cuchara de salero |
Alexander Matytsin |
126 |
16:11:29 |
rus-spa |
gen. |
нож для масла |
untador |
Alexander Matytsin |
127 |
16:08:56 |
rus-spa |
met.sci. |
мельхиор |
alpaca |
Alexander Matytsin |
128 |
16:05:41 |
rus-est |
astr. |
разрешающая способность |
eraldusvõime |
ВВладимир |
129 |
16:05:32 |
rus-ger |
gen. |
зыбкость |
Flüchtigkeit |
AlexandraM |
130 |
16:02:11 |
rus-est |
astr. |
дуговая секунда |
kaaresekund |
ВВладимир |
131 |
16:00:00 |
rus-spa |
tech. |
точка подключения |
punto de acceso |
Alexander Matytsin |
132 |
15:58:34 |
rus-spa |
telecom. |
подключение |
acceso |
Alexander Matytsin |
133 |
15:58:06 |
eng-rus |
pharma. |
bulk batch |
ангро (Продукт (препарат) <ин балк> (нерасфасованный продукт, продукт в массе, <ангро>) [productinbulkform, bulkproduct] – любой лекарственный продукт, прошедший все этапы производства, за исключением окончательной фасовки или упаковки) |
redseasnorkel |
134 |
15:54:55 |
rus-spa |
TV |
общетематический канал |
cadena generalista |
Alexander Matytsin |
135 |
15:53:32 |
rus-spa |
gen. |
в полдень |
a mediodía |
Alexander Matytsin |
136 |
15:53:24 |
eng-rus |
met. |
HMS 1, HMS 2 |
лом чёрных металлов (may contain galvanized steel and blackened steel) |
Wolfrodo |
137 |
15:50:43 |
rus-spa |
med. |
остановка дыхания |
parada respiratoria |
Alexander Matytsin |
138 |
15:45:54 |
eng-rus |
biol. |
abiogenic |
абиогенный (о процессе, факторе, объекте и т.д., происхождение которого не связано с живыми организмами) |
Игорь_2006 |
139 |
15:45:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
technical drawback |
технический изъян |
Nadir48/57 |
140 |
15:44:03 |
eng-rus |
telecom. |
georouting |
геомаршрутизация |
AlexanderGerasimov |
141 |
15:43:23 |
rus-spa |
gen. |
сервировка стола |
servicio de mesa |
Alexander Matytsin |
142 |
15:42:51 |
rus |
abbr. shipb. |
КСУТС |
комплексная система управления техническими средствами |
Anewtta |
143 |
15:40:18 |
rus-spa |
gen. |
фруктовый прибор |
cubierto de frutas |
Alexander Matytsin |
144 |
15:39:49 |
eng-rus |
bot. |
ephemerals |
эфемерные растения |
Yuriy Melnikov |
145 |
15:39:45 |
rus-spa |
gen. |
десертный прибор |
cubierto de postre |
Alexander Matytsin |
146 |
15:39:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
scaffoldin |
скаффолдин (каркасный белок клостридиальных целлюлосом) |
turnanog |
147 |
15:39:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
сбивать с пути истинного |
vom wahren Weg abbringen |
AlexandraM |
148 |
15:38:36 |
rus-spa |
gen. |
столовый прибор для первых и горячих блюд |
cubierto de mesa |
Alexander Matytsin |
149 |
15:36:56 |
rus-spa |
gen. |
рыбный прибор |
cubierto de pescado |
Alexander Matytsin |
150 |
15:35:59 |
rus-spa |
gen. |
закусочный прибор |
cubierto de entremeses |
Alexander Matytsin |
151 |
15:34:44 |
rus-fre |
gen. |
дальновидность |
esprit visionnaire |
transland |
152 |
15:34:02 |
rus-spa |
gen. |
столовые приборы для десерта |
cubiertos de postre |
Alexander Matytsin |
153 |
15:31:51 |
eng-rus |
gen. |
unrelated |
отвлечённый (разговор) |
Agnis87 |
154 |
15:31:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
умное делание |
inneres Tun |
AlexandraM |
155 |
15:30:21 |
rus-spa |
gen. |
овощная вилка |
tenedor de verduras |
Alexander Matytsin |
156 |
15:29:32 |
rus-spa |
gen. |
фруктовая вилка |
tenedor de frutas |
Alexander Matytsin |
157 |
15:28:50 |
rus-spa |
gen. |
вилка для десерта |
tenedor de postre |
Alexander Matytsin |
158 |
15:27:57 |
rus-spa |
gen. |
устричная вилка |
tenedor de ostras |
Alexander Matytsin |
159 |
15:26:42 |
rus-spa |
gen. |
мясная вилка |
tenedor de carne |
Alexander Matytsin |
160 |
15:26:08 |
rus-spa |
gen. |
столовая вилка |
tenedor de mesa |
Alexander Matytsin |
161 |
15:25:46 |
eng-rus |
gen. |
school reunion |
вечер встречи выпускников |
grafleonov |
162 |
15:25:06 |
eng-rus |
law |
paying-in book |
вкладная книжка |
alegut |
163 |
15:24:59 |
rus-spa |
gen. |
ложка для сахарницы |
cuchara de azucarero |
Alexander Matytsin |
164 |
15:24:22 |
rus-fre |
gen. |
холодильная витрина |
vitrine frigorifique |
karusa |
165 |
15:24:09 |
rus-spa |
gen. |
ложка для соуса |
cuchara de salsas |
Alexander Matytsin |
166 |
15:23:39 |
eng-rus |
construct. |
trench reworking |
доработка траншеи |
natall57 |
167 |
15:23:09 |
rus-spa |
gen. |
чайная ложка |
cuchara de té |
Alexander Matytsin |
168 |
15:22:52 |
eng-rus |
construct. |
hand excavation |
разработка грунта вручную |
natall57 |
169 |
15:22:28 |
rus-spa |
gen. |
ложка для кофе |
cuchara de café |
Alexander Matytsin |
170 |
15:21:59 |
rus-spa |
gen. |
кофейная ложечка |
cuchara de café |
Alexander Matytsin |
171 |
15:20:53 |
rus-spa |
gen. |
столовая ложка |
cuchara de sopa |
Alexander Matytsin |
172 |
15:20:12 |
rus-spa |
gen. |
десертный нож |
cuchillo de postre |
Alexander Matytsin |
173 |
15:19:41 |
rus-spa |
gen. |
десертная вилка |
tenedor de postre |
Alexander Matytsin |
174 |
15:19:16 |
rus-spa |
gen. |
десертная ложка |
cuchara de postre |
Alexander Matytsin |
175 |
15:17:29 |
rus-spa |
gen. |
нож для рыбы |
cuchillo de pescado |
Alexander Matytsin |
176 |
15:17:01 |
rus-spa |
gen. |
нож для мяса |
cuchillo de carne |
Alexander Matytsin |
177 |
15:16:37 |
rus-spa |
gen. |
нож для сыра |
cuchillo de queso |
Alexander Matytsin |
178 |
15:15:57 |
rus-spa |
gen. |
нож для хлеба |
cuchillo de pan |
Alexander Matytsin |
179 |
15:15:43 |
rus-est |
astr. |
незаходящий незаходящее солнце в полярный день |
loojumatu |
ВВладимир |
180 |
15:15:18 |
eng-rus |
met. |
HRGO |
hot-rolled grain-oriented electrical steel, горячекатаная анизотропная электротехническая сталь |
Wolfrodo |
181 |
15:14:56 |
rus-spa |
coll. |
стекло |
cristalería |
Alexander Matytsin |
182 |
15:14:45 |
rus-spa |
construct. |
несъёмная опалубка |
encofrado perdido |
Aneli_ |
183 |
15:14:28 |
rus-spa |
gen. |
стеклянная посуда |
cristalería |
Alexander Matytsin |
184 |
15:14:25 |
eng-rus |
microbiol. |
anaerobic degraders |
микроорганизмы, разлагающие органические вещества в анаэробных условиях |
Игорь_2006 |
185 |
15:13:34 |
rus-spa |
gen. |
нож для масла |
cuchillo de untar |
Alexander Matytsin |
186 |
15:13:22 |
eng-rus |
met. |
CRNGO |
cold-rolled non grain-oriented electrical steel, изотропная электротехническая сталь |
Wolfrodo |
187 |
15:12:34 |
eng-rus |
law |
paying-in book |
книжка вкладов |
alegut |
188 |
15:11:11 |
rus-ger |
gen. |
готовность к диалогу |
Dialogbereitschaft |
Novoross |
189 |
15:10:22 |
rus-est |
astr. |
окуляр-микрометр англ.: graticule; eyepiece graticule |
okulaarmikromeeter |
ВВладимир |
190 |
15:09:50 |
rus-spa |
gen. |
сырный нож |
cuchillo de queso |
Alexander Matytsin |
191 |
15:09:14 |
rus-spa |
gen. |
хлебный нож |
cuchillo de pan |
Alexander Matytsin |
192 |
15:08:32 |
eng-rus |
met. |
debar |
арматура (прут) |
Wolfrodo |
193 |
15:08:12 |
rus-spa |
gen. |
столовый нож |
cuchillo de mesa |
Alexander Matytsin |
194 |
15:07:06 |
rus-spa |
gen. |
мясной нож |
cuchillo de carne |
Alexander Matytsin |
195 |
15:05:44 |
rus-spa |
gen. |
рыбный нож |
cuchillo de pescado |
Alexander Matytsin |
196 |
15:05:14 |
eng-rus |
gen. |
tan line |
линия загара |
grafleonov |
197 |
15:03:40 |
rus-spa |
gen. |
столовые приборы |
cubertería |
Alexander Matytsin |
198 |
15:02:57 |
eng-rus |
gen. |
hijiki |
хидзики (коричневые водоросли, традиционная пища в Японии) |
lister |
199 |
15:01:28 |
rus-spa |
gen. |
шведский стол |
bufé |
Alexander Matytsin |
200 |
15:00:50 |
rus-spa |
gen. |
шведский стол |
buffet |
Alexander Matytsin |
201 |
14:57:59 |
eng-rus |
pharm. |
coal tar analgesic |
аналгетик, являющийся производным анилина |
Dimpassy |
202 |
14:56:37 |
rus-spa |
idiom. |
быть впору |
venirle a uno como anillo al dedo |
Alexander Matytsin |
203 |
14:54:58 |
rus-spa |
idiom. |
выйти сухим из воды |
salirse de rositas |
Alexander Matytsin |
204 |
14:52:19 |
eng-rus |
gen. |
familiar to the area |
знакомые с производственным процессом (Operators, familiar to the area, should receive refresher training once every three years.) |
Anastasiya Lyaskovets |
205 |
14:49:32 |
rus-spa |
busin. |
финансовый директор |
director general financiero |
Alexander Matytsin |
206 |
14:47:01 |
rus-ger |
med. |
Нижняя острая часть коленной чашечки |
Patellafirst |
Grossmann |
207 |
14:46:13 |
rus |
abbr. fire. |
ДПД |
добровольная пожарная дружина |
Brücke |
208 |
14:46:08 |
rus-spa |
gen. |
иностранный |
foráneo |
Alexander Matytsin |
209 |
14:44:02 |
rus-ger |
product. |
разжижение извести |
Kalklösung (напр., при производстве стали) |
ribca |
210 |
14:43:07 |
eng-rus |
product. |
lime dilution |
разжижение извести |
ribca |
211 |
14:40:53 |
eng-rus |
immunol. |
Hageman-factor-dependent fibrinolysis |
хагеман-зависимый фибринолиз |
Primavera11 |
212 |
14:39:59 |
eng-rus |
dentist. |
metal-free framework |
безметалловый каркас |
MichaelBurov |
213 |
14:39:34 |
eng-rus |
busin. |
field visit |
работа выездной комиссии |
Alexander Matytsin |
214 |
14:39:09 |
rus-dut |
gen. |
приторный, тошнотворный |
weeïg |
Ludmila54 |
215 |
14:39:06 |
eng-rus |
busin. |
field work |
работа выездной комиссии |
Alexander Matytsin |
216 |
14:38:54 |
eng-rus |
dentist. |
metal-free constructions - crowns, bridge dentures. |
безметалловые конструкции |
MichaelBurov |
217 |
14:38:07 |
eng-rus |
inf. |
on the brink of death |
на волоске от смерти |
Kira-Yufereva |
218 |
14:32:31 |
rus-fre |
gen. |
высматривать |
pister |
ludmila alexand |
219 |
14:29:38 |
eng-rus |
gen. |
rice porridge |
рисовая каша |
lister |
220 |
14:24:35 |
eng |
abbr. |
WF beam |
wide flange I-beam |
Wolfrodo |
221 |
14:19:58 |
eng-rus |
gen. |
rice cracker |
рисовое печенье |
lister |
222 |
14:18:37 |
eng-rus |
IT |
multitest problem |
проблема множественного тестирования |
Julchonok |
223 |
14:17:51 |
eng-rus |
inf. |
nine |
девятимиллиметровый (Об оружии) |
Naoma |
224 |
14:16:06 |
rus-dut |
law |
реестр юридических лиц |
Kruispuntbank van ondernemingen |
Sirenya |
225 |
14:08:42 |
rus-ger |
met. |
маслонепроницаемый сварной шов |
Öldichtnaht |
iririna |
226 |
14:07:07 |
eng-rus |
ecol. |
Accident Regulations |
нормативы, действующие в чрезвычайных ситуациях |
smovas |
227 |
14:06:04 |
rus-spa |
law |
на основании договора купли-продажи / купчей |
por titulo de compra |
Alex Antonov |
228 |
14:05:37 |
eng-rus |
food.ind. |
flour and cereals products |
мукомольно-крупяные изделия |
Anastasiya Lyaskovets |
229 |
14:04:43 |
eng-rus |
gen. |
stern warning |
жёсткое предупреждение |
Inchionette |
230 |
14:03:22 |
rus |
abbr. ed. |
УМК |
учебно-методический комплекс |
naturalblue |
231 |
14:01:41 |
eng-rus |
tech. |
Thermal Fusion |
Объединение видео-и ИК-изображения (в тепловизорах) |
Juffin |
232 |
13:58:32 |
rus-ger |
met. |
дуплексная сталь |
Duplexstahl |
iririna |
233 |
13:56:30 |
rus-est |
ecol. |
полоса, где запрещено строительство |
ehituskeeluvöönd |
furtiva |
234 |
13:55:53 |
rus-est |
ecol. |
водоохранная полоса |
veekaitsevöönd |
furtiva |
235 |
13:55:19 |
rus-est |
ecol. |
полоса с ограниченным режимом природопользования |
piiranguvöönd |
furtiva |
236 |
13:54:25 |
rus-est |
gen. |
участок закрепления недвижимости |
kinnistusjaoskond |
furtiva |
237 |
13:50:28 |
rus-ger |
med. |
везикулярное дыхание |
vesikuläres AG |
... EVA |
238 |
13:49:19 |
eng-rus |
gen. |
disconfirm |
опровергать |
Inchionette |
239 |
13:48:01 |
eng-rus |
physiol. |
mossy fibers |
мшистые волокна (афферентные пути от ядер моста в мозжечок, они заканчиваются на клетках-зернах коры мозжечка) |
Игорь_2006 |
240 |
13:39:26 |
eng-rus |
gen. |
starch-converting |
крахмалоосахаривающий (starch-converting fungi) |
alemaster |
241 |
13:35:59 |
eng-rus |
busin. |
additional mailing |
дополнительная рассылка |
Viacheslav Volkov |
242 |
13:35:30 |
rus-ger |
fig. |
обеспеченный |
gepolstert (финансово) |
Bedrin |
243 |
13:34:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein-synthetic machinery |
аппарат синтеза белка (совокупность рибосом, транспортных РНК, ферментов и других компонентов, участвующих в синтезе белка) |
Игорь_2006 |
244 |
13:34:14 |
rus-ger |
fig. |
накопления |
Polster (денежные) |
Bedrin |
245 |
13:31:39 |
eng-rus |
law |
securities pledge |
залог ценных бумаг |
parfait |
246 |
13:30:14 |
rus-ger |
tech. |
граница допустимости |
Zulässigkeitsgrenze |
iririna |
247 |
13:29:53 |
eng-rus |
mil. |
hydraulic liquid tank |
резервуар гидравлической жидкости |
WiseSnake |
248 |
13:29:25 |
eng-rus |
gen. |
razor tip |
лезвие бритвы |
lop20 |
249 |
13:25:48 |
rus-ger |
geol. |
сланцевый газ |
Schiefergas |
Юрий Павленко |
250 |
13:23:47 |
eng-rus |
inet. |
Search Engine Optimizer |
оптимизатор поисковой системы |
AlChep51 |
251 |
13:23:32 |
eng-rus |
gen. |
fuzzy headed |
неясно мыслящий |
lop20 |
252 |
13:20:31 |
rus-ita |
gen. |
соответствующим образом |
adeguatamente |
exnomer |
253 |
13:18:18 |
rus-fre |
nephr. |
хроническая болезнь почек |
insuffisance rénale chronique |
Koshka na okoshke |
254 |
13:18:13 |
eng-rus |
gen. |
anticipate |
запасаться (So anticipate patience) |
uar |
255 |
13:13:54 |
rus-ita |
gen. |
давать ходпроцедуре, делу |
dare avvio |
exnomer |
256 |
13:13:46 |
eng-rus |
med. |
contusion |
синяк (wikipedia.org) |
vidordure |
257 |
13:12:16 |
eng-rus |
gen. |
International Bank Card |
МБК (Международная банковская карта) |
Julie-June |
258 |
13:05:21 |
eng |
abbr. busin. |
Service Quality Index |
SQI |
Anastasiya Lyaskovets |
259 |
13:02:26 |
eng-rus |
gen. |
B/Q Base Contract |
Договор основанный на сметном расчёте (типы договоров) |
jeyhun |
260 |
13:01:58 |
eng-rus |
telecom. |
Communication Architecture for Land Mobile |
Архитектура передачи данных для наземного транспорта |
AlexanderGerasimov |
261 |
13:00:51 |
eng-rus |
gen. |
close involvement |
активное участие (in) |
Alexander Demidov |
262 |
13:00:30 |
eng |
abbr. telecom. |
Communications Architecture for Land Mobiles |
CALM |
AlexanderGerasimov |
263 |
13:00:10 |
eng |
abbr. busin. |
Performance Management Plan |
PMP (план оценки и планирования деятельности сотрудников) |
Anastasiya Lyaskovets |
264 |
12:57:28 |
eng-rus |
law |
by contrast |
однако |
parfait |
265 |
12:56:08 |
eng-rus |
busin. |
PLTP |
производственный план (Plan to Produce) |
Anastasiya Lyaskovets |
266 |
12:55:51 |
rus-fre |
gen. |
ставка |
taux d'intérêt |
karusa |
267 |
12:54:47 |
rus-ger |
med. |
тромбопластиновое время |
Thromboplastinzeit (Quicktest) |
... EVA |
268 |
12:53:28 |
rus-fre |
gen. |
безобидность |
innocuité |
Aurelliana |
269 |
12:52:08 |
eng-rus |
comp. |
wizard-based |
выполняемый с помощью программы-мастера (напр., установка ПО) |
Enotte |
270 |
12:51:53 |
eng-rus |
econ. |
Rapidly developing economies |
быстроразвивающиеся страны |
Zhem4ug |
271 |
12:50:21 |
eng-rus |
econ. |
RDE |
быстроразвивающиеся страны |
Zhem4ug |
272 |
12:49:50 |
eng-rus |
comp. |
software agent |
программный агент |
Enotte |
273 |
12:49:09 |
eng-rus |
food.ind. |
blue-eyed mold of corn |
синегузочное зерно |
Anastasiya Lyaskovets |
274 |
12:48:59 |
rus-fre |
O&G |
извлекаемые запасы |
volumes récupérables |
ыъ |
275 |
12:48:28 |
eng-rus |
inf. |
morning boner |
утренний стояк |
grafleonov |
276 |
12:46:34 |
eng-rus |
chem. |
multicompartment electrolyzers |
многокамерный электролизёр (с полупроницаемыми мембранами между камерами, используется для разделения органических смесей) |
Игорь_2006 |
277 |
12:44:33 |
eng-rus |
brew. |
malt-free material |
несоложёное сырье |
Anastasiya Lyaskovets |
278 |
12:43:40 |
eng |
abbr. pharma. |
Pharmacopeia of the United Mexican States |
FEUM |
Shell |
279 |
12:41:50 |
rus-fre |
cardiol. |
синдром Эйзенменгера |
syndrome d'Eisenmenger |
Koshka na okoshke |
280 |
12:40:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
explosion venting |
взрыворазрядная панель |
Anastasiya Lyaskovets |
281 |
12:38:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
explosion vent |
взрыворазрядная панель |
Anastasiya Lyaskovets |
282 |
12:34:02 |
eng |
abbr. patents. |
Patent Prosecution Highway |
PPH (Проект нескольких патентных Ведомств по убыстрению делопроизводства по патентной заявке.) |
Dimitrij |
283 |
12:33:33 |
fre |
cardiol. |
VU |
ventricule unique |
Koshka na okoshke |
284 |
12:29:38 |
rus-ger |
paint. |
жанровый |
narrativ |
Bedrin |
285 |
12:26:36 |
eng-rus |
st.exch. |
basis |
разница между ценами фьючерсного контракта и базового актива |
playback |
286 |
12:23:33 |
rus-est |
gen. |
kordaminek, edu успешность |
menu |
ВВладимир |
287 |
12:21:27 |
eng-rus |
cardiol. |
arrhythmogenic right ventricular dysplasia |
аритмогенная дисплазия правого желудочка |
Koshka na okoshke |
288 |
12:21:03 |
rus-fre |
cardiol. |
аритмогенная дисплазия правого желудочка |
dysplasie ventriculaire droite arythmogène |
Koshka na okoshke |
289 |
12:21:00 |
eng-rus |
law |
legal infringements |
правовые нарушения |
Азери |
290 |
12:19:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
screen mesh |
сито грохота (в АБЗ) |
koshkinna |
291 |
12:10:03 |
rus-est |
gen. |
кружение |
tiirlemine |
ВВладимир |
292 |
12:08:53 |
eng-rus |
food.ind. |
conversion of starch to sugar |
осахаривание крахмала |
alemaster |
293 |
12:08:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
gate side liner |
боковая плита задвижки затвора (в смесителе АБЗ) |
koshkinna |
294 |
12:07:50 |
rus-fre |
med. |
разрыв церебральной аневризмы |
rupture d'anévrisme cérébral |
Koshka na okoshke |
295 |
12:05:21 |
eng |
abbr. busin. |
SQI |
Service Quality Index |
Anastasiya Lyaskovets |
296 |
12:05:12 |
rus-ger |
med. |
наркозно-дыхательная аппаратура |
Anästhesiegeräte (pluralium) |
Siegie |
297 |
12:01:58 |
eng-rus |
law |
successive pledge |
последующий залог |
parfait |
298 |
12:01:01 |
eng-rus |
mil. |
Flash-lamp pumped |
с импульсной ламповой накачкой |
WiseSnake |
299 |
12:00:30 |
eng |
abbr. telecom. |
CALM |
Communications Architecture for Land Mobiles |
AlexanderGerasimov |
300 |
12:00:10 |
eng |
abbr. busin. |
PMP |
Performance Management Plan (план оценки и планирования деятельности сотрудников) |
Anastasiya Lyaskovets |
301 |
11:56:41 |
eng-rus |
mil. |
Extinction ratio |
коэффициент угасания |
WiseSnake |
302 |
11:56:08 |
eng |
abbr. busin. |
PLTP |
Plan to Produce (производственный план) |
Anastasiya Lyaskovets |
303 |
11:52:23 |
rus-ger |
med. |
лёгкая белково-энергетическая недостаточность |
Energie- und Eiweißmangelernährung mäßigen und leichten Grades |
irene_ya |
304 |
11:50:21 |
eng |
abbr. econ. |
RDE |
Rapidly developing economies |
Zhem4ug |
305 |
11:46:41 |
eng-rus |
tech. |
extended |
выдвижной |
OLGA P. |
306 |
11:44:08 |
eng-rus |
fin. |
National Balancing Point |
Национальная точка балансирования (А.А.Конопляник) |
twinkie |
307 |
11:43:40 |
eng |
abbr. pharma. |
FEUM |
Pharmacopeia of the United Mexican States |
Shell |
308 |
11:42:37 |
eng-rus |
gen. |
stultifying |
опустошающий |
karakula |
309 |
11:41:59 |
eng-rus |
law |
alimony claim |
требование по выплате алиментов |
parfait |
310 |
11:37:22 |
eng-rus |
law |
tangibles and intangibles |
материальные и нематериальные активы |
parfait |
311 |
11:35:21 |
eng-rus |
gen. |
US Industry Coalition |
Ассоциация американских промышленников |
larisa_kisa |
312 |
11:34:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
sea-water resistant |
пригоден для эксплуатации в условиях морского побережья |
Butterfly812 |
313 |
11:34:46 |
eng-rus |
gen. |
demonstrable |
доказательный |
Alexander Demidov |
314 |
11:34:17 |
eng |
abbr. |
US Industry Coalition |
USIC (Ассоциация американских промышленников) |
larisa_kisa |
315 |
11:34:02 |
eng |
abbr. patents. |
PPH |
Patent Prosecution Highway (Проект нескольких патентных Ведомств по убыстрению делопроизводства по патентной заявке.) |
Dimitrij |
316 |
11:32:56 |
eng-rus |
O&G |
breakdown tank |
буферная ёмкость воды (можно использовать как алтернативу water break tank.(взято из форумов, с сайтов поставщиков нефтегазового оборудования)) |
Yaliny |
317 |
11:31:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
vibration damper |
виброизолятор |
Butterfly812 |
318 |
11:31:31 |
eng-rus |
IT |
runtime |
время исполнения (задачи) |
larisa_kisa |
319 |
11:30:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor out of air stream |
двигатель, вынесенный из потока перемещаемого воздуха |
Butterfly812 |
320 |
11:27:27 |
eng-rus |
chem. |
differential detergent fractionation |
дифференциальное детергентное фракционирование (последовательная экстракция из клеток интактных органелл буферами, содержащими различные детергенты) |
Игорь_2006 |
321 |
11:22:41 |
rus-fre |
cardiol. |
внутрипредсердное переключение |
switch atrial (хирургическая коррекция порока сердца) |
Koshka na okoshke |
322 |
11:22:09 |
eng-rus |
gen. |
put back |
вернуть (на место) |
triumfov |
323 |
11:20:54 |
eng-rus |
inf. |
permit me a reminder |
позвольте напомнить |
Kira-Yufereva |
324 |
11:19:59 |
eng-rus |
gen. |
whatever comes first |
в зависимости от того, какое из событий наступит ранее |
larisa_kisa |
325 |
11:17:03 |
fre |
cardiol. |
TGV |
transposition des gros vaisseaux |
Koshka na okoshke |
326 |
11:15:45 |
eng-rus |
tech. |
prelubricated |
заправленный смазкой перед установкой |
OLGA P. |
327 |
11:12:00 |
eng-rus |
med. |
cupping |
чашевидные артефакты |
harser |
328 |
11:10:06 |
eng-rus |
mil. |
IPP |
инициативы по предупреждению распространения (Initiatives for Proliferation Prevention) |
larisa_kisa |
329 |
11:09:25 |
rus-ger |
med. |
клиническая стадия |
CS |
... EVA |
330 |
11:07:33 |
eng-rus |
mil. |
Initiatives for Proliferation Prevention program |
Программа инициатив по предупреждению распространения |
larisa_kisa |
331 |
11:04:41 |
eng-rus |
lit. |
chalk up to one's account |
записать на чей-то счёт (носители часто ошибочно пишут "chock up to..." k8t) |
Kira-Yufereva |
332 |
11:02:31 |
eng-rus |
econ. |
social individual code |
социальный индивидуальный код |
voronxxi |
333 |
11:02:22 |
eng-rus |
IT |
implemented into software |
программно реализованный |
larisa_kisa |
334 |
11:01:59 |
eng-rus |
med. |
undersampling artifact |
артефакт недовыборки |
harser |
335 |
11:00:51 |
eng-rus |
IT |
crash-free/hand-off |
безавостный |
larisa_kisa |
336 |
10:59:39 |
eng-rus |
scient. |
second-order-accurate method |
метод второго порядка точности |
larisa_kisa |
337 |
10:58:14 |
eng-rus |
lit. |
cut off one's right arm |
лишиться "правой руки", помощника |
Kira-Yufereva |
338 |
10:57:22 |
eng-rus |
gen. |
puff away |
курить одну сигарету за другой |
karakula |
339 |
10:54:16 |
eng-rus |
gen. |
as per your request |
по вашей просьбе |
larisa_kisa |
340 |
10:52:57 |
eng-rus |
IT |
crossbar |
полный матричный коммутатор |
larisa_kisa |
341 |
10:52:49 |
eng-rus |
chem. |
non-carbonated |
негазированный |
giovane bimba |
342 |
10:52:04 |
eng-rus |
account. |
expense |
относить на себестоимость |
Alexander Matytsin |
343 |
10:50:37 |
eng-rus |
law |
enforcing obligations |
исполнение обязательств |
parfait |
344 |
10:49:48 |
eng-rus |
gen. |
procedure trip |
рабочая поездка |
yo |
345 |
10:49:22 |
eng-rus |
gen. |
eats shoots and leaves |
Казнить нельзя помиловать (re importance of comma) |
Alexander Demidov |
346 |
10:49:17 |
eng-rus |
gen. |
trade knife |
рабочий нож |
Vadim Rouminsky |
347 |
10:47:39 |
eng-rus |
IT |
united queue system |
единая система управления заданиями |
larisa_kisa |
348 |
10:45:57 |
eng-rus |
mil. |
Output video |
видео на выходе |
WiseSnake |
349 |
10:41:56 |
eng-rus |
gen. |
naming convention |
способ наименования |
Enotte |
350 |
10:41:04 |
eng-rus |
gen. |
examination of a case on its merits |
рассмотрение существа дела |
Alexander Demidov |
351 |
10:37:55 |
eng-rus |
gen. |
legibility |
различимость |
larisa_kisa |
352 |
10:35:42 |
eng-rus |
mech.eng. |
bottom liner |
нижняя бронеплита (в смесителе АБЗ) |
koshkinna |
353 |
10:34:32 |
eng-rus |
gen. |
outrunning |
опережающий |
triumfov |
354 |
10:34:17 |
eng |
abbr. |
USIC |
US Industry Coalition (Ассоциация американских промышленников) |
larisa_kisa |
355 |
10:33:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
gate liner |
плита задвижки затвора (в смесителе АБЗ) |
koshkinna |
356 |
10:31:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
front liner |
передняя бронеплита (в смесителе АБЗ) |
koshkinna |
357 |
10:30:20 |
eng-rus |
zool. |
Gazella subgutturosa |
джейран |
Yuriy Melnikov |
358 |
10:30:16 |
rus-fre |
gen. |
места массового скопления людей |
lieux de rassemblement |
Verb |
359 |
10:28:35 |
eng-rus |
zool. |
Equus hemionus |
кулан |
Yuriy Melnikov |
360 |
10:27:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
mixer arm cap |
крышка стойки смесителя, крышка лопасти смесителя (в АБЗ) |
koshkinna |
361 |
10:24:03 |
eng-rus |
bot. |
Selevinia |
селевиния |
Yuriy Melnikov |
362 |
10:18:32 |
eng |
abbr. |
DDF |
differential detergent fractionation |
Игорь_2006 |
363 |
10:18:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
arm protector |
броня лопасти (смесителя в АБЗ) |
koshkinna |
364 |
10:12:44 |
eng-rus |
med. |
therapeutic exercise |
лечебная физкультура |
Uncrowned king |
365 |
10:11:34 |
eng-rus |
TV |
guest star |
приглашённая звезда |
City Monk |
366 |
10:04:18 |
rus-ger |
tech. |
Снятие размеров |
Maßaufnahme |
apa-kandt |
367 |
10:03:49 |
eng-rus |
build.struct. |
easy detachable |
легкосбрасываемый |
n.lysenko |
368 |
10:01:40 |
eng-rus |
chem. |
gas valve |
соленоидный клапан |
chekyel |
369 |
9:59:12 |
eng-rus |
gen. |
DLIS |
Служба информации ФАО о пустынной саранче (Desert Locust Information Service) |
lister |
370 |
9:57:07 |
eng |
abbr. O&G |
SFMT |
shore facilities of the marine terminal |
MichaelBurov |
371 |
9:54:18 |
rus |
O&G |
береговые сооружения морского терминала |
БСМТ |
MichaelBurov |
372 |
9:54:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
shelter in place |
укрытие на месте |
Nadir48/57 |
373 |
9:53:27 |
eng-rus |
O&G |
SF MT |
БСМТ |
MichaelBurov |
374 |
9:51:29 |
eng-rus |
O&G |
shore facilities of the marine terminal |
береговые сооружения морского терминала |
MichaelBurov |
375 |
9:48:30 |
eng |
abbr. IT |
UQS |
united queue system |
larisa_kisa |
376 |
9:48:12 |
eng-rus |
O&G |
SF MT |
береговые сооружения морского терминала |
MichaelBurov |
377 |
9:40:25 |
eng-rus |
gen. |
dismissal |
пренебрежительный отзыв (Acton's dismissal of "The Temple at Thatch" had made Waugh nervous of his potential as an imaginative writer.) |
joyand |
378 |
9:38:12 |
eng-rus |
gen. |
dismiss |
пренебрежительно отзываться |
joyand |
379 |
9:31:22 |
eng-rus |
econ. |
production services |
услуги производственного характера (первоначально термин "production" ассоциировался только с созданием новых материальных продуктов, отчего физиократы и называли "производительными" только сельское хозяйство и добывающую промышленность; слово "production" относилось к производству силами природы, а "manufacture" – к производству руками человека; в ходе последующего развития экономической теории словом "production" стали называть любой процесс превращения ресурсов в продукт, в том числе: транспортировку, хранение, производство услуг и т. д.) |
Bauirjan |
380 |
9:31:07 |
rus-fre |
gen. |
лесные ягоды |
fruits des bois |
Asha |
381 |
9:27:54 |
rus-ita |
polit. |
спецслужбы |
servizi d'intelligence |
Lantra |
382 |
9:21:54 |
eng-rus |
construct. |
pad foundation |
точечный фундамент (islolated footing) |
natall57 |
383 |
9:08:30 |
rus-ger |
med. |
литотриптер |
Lithotripter |
Siegie |
384 |
9:08:08 |
eng-rus |
chem. |
undersampling |
недостаточность выборки (в масс-спектрометрии при исследовании сложных биологических смесей (напр., белков) два идентичных образца могут давать существенно различные результаты из-за неоднозначности фрагментирования молекул при ионизации; поэтому по небольшому количеству образцов трудно судить о совпадении или несовпадении состава) |
Игорь_2006 |
385 |
9:07:04 |
eng-rus |
inf. |
homegirl |
землячка |
chronik |
386 |
9:04:13 |
rus-ger |
med. |
пакеты лимфоузлов |
Lymphknotenpakete (узлы как бы спаяны между собой) |
... EVA |
387 |
8:58:11 |
rus-ger |
med. |
препятствие оттоку |
Abflusshindernis |
... EVA |
388 |
8:57:07 |
eng |
abbr. O&G |
SF MT |
shore facilities of the marine terminal |
MichaelBurov |
389 |
8:56:36 |
eng-rus |
inf. |
homegirl |
подруга |
chronik |
390 |
8:54:18 |
rus |
abbr. O&G |
БСМТ |
береговые сооружения морского терминала |
MichaelBurov |
391 |
8:49:08 |
rus-ger |
med. |
поверхностная бедренная вена |
Vena femoralis superficialis |
... EVA |
392 |
8:44:46 |
rus-ger |
med. |
возможность оценить |
Beurteilbarkeit |
... EVA |
393 |
8:44:02 |
eng-rus |
chem. |
Polo-like kinase |
Polo-подобная киназа |
LapinaF |
394 |
8:32:26 |
eng-rus |
microbiol. |
microbial community |
микробное сообщество (совокупность микроорганизмов, населяющих данную пространственно локализованную область или экологическую нишу) |
Игорь_2006 |
395 |
8:31:09 |
eng-rus |
mil. |
close quarters combat |
ближний бой |
qwarty |
396 |
8:25:37 |
rus-ger |
med. |
вертлужная впадина |
Azetabulum |
... EVA |
397 |
8:25:09 |
eng-rus |
econ. |
cumulative cash flow |
накопленный поток наличности |
Bauirjan |
398 |
8:19:11 |
rus-ger |
med. |
остеофитарные отложения |
osteophytäre Randanbauten |
... EVA |
399 |
8:18:17 |
rus-ger |
med. |
остеофитарный |
osteophytär |
... EVA |
400 |
8:17:58 |
rus-ger |
med. |
остеофитарный |
ostephytär |
... EVA |
401 |
8:09:37 |
rus-ger |
med. |
кортикалис |
Corticalis (качественный параметр кости) |
... EVA |
402 |
7:59:00 |
eng-rus |
pharm. |
dalteparin |
далтепарин (прямой антикоагулянт (средство, препятствующее свертыванию крови), содержит низкомолекулярный гепарин, выделенный из слизистой оболочки тонкой кишки свиньи) |
Игорь_2006 |
403 |
7:56:52 |
eng-rus |
biol. |
Cohn fractionation |
спиртовое фракционирование по Кону |
Игорь_2006 |
404 |
7:55:30 |
eng-rus |
biochem. |
subcellular fractionation |
субклеточное фракционирование (обработка смеси клеток (напр., после культивирования) до получения фракций, содержащих частицы размером меньше целых клеток, т.е. с разрушением клеточной оболочки и выходом в раствор внутриклеточного содержимого; иногда при этом подразумевают сохранение в неповрежденном виде субклеточных органелл) |
Игорь_2006 |
405 |
7:30:34 |
eng-rus |
med. |
disease causing organism |
болезнетворный микроорганизм |
Dimpassy |
406 |
7:21:53 |
ita |
gen. |
c/o |
presso (un'abbreviazione utilizzata nelle spedizioni postali per indicare un soggetto diverso dal destinatario, ma a cui viene materialmente indirizzato il messaggio) |
Lantra |
407 |
6:37:57 |
eng-rus |
med. |
dilute to volume |
доводить до метки |
yo |
408 |
6:34:40 |
rus-ger |
med. |
томограмма, выполненная в режиме Т1 в саггитальной проекции |
sagittale T1 |
... EVA |
409 |
6:26:26 |
eng-rus |
med. |
Short Tau Inversion Recovery |
режим STIR (при томографии) |
... EVA |
410 |
6:26:23 |
rus-ger |
med. |
приток крови |
Blutzustrom |
SKY |
411 |
6:08:50 |
rus-ger |
med. |
кожа |
Cutis |
... EVA |
412 |
5:44:42 |
rus-ger |
med. |
сегмент S-T |
ST (участок на электрокардиограмме, который отражает интервал времени, когда желудочки полностью охвачены возбуждением) |
... EVA |
413 |
5:38:10 |
rus-ger |
med. |
выпот в перикарде |
Perikarderguss |
... EVA |
414 |
5:24:09 |
eng-rus |
gen. |
evolvement |
становление (This war was no different than any other war except for the final result which was the evolvement of a nation which had its very creation in the will of God.) |
pfedorov |
415 |
4:58:50 |
rus-ger |
med. |
терминальная дезоксинуклеотидилтрансфераза |
TdT (маркер TdT, который метит предшественники Т, В-лимфоцитов и соответствующие опухоли, выявляет слабо положительную реакцию на клетках в зоне опухоли) |
... EVA |
416 |
4:56:46 |
rus-ger |
med. |
маркер |
Färbung (маркер не-зрелости гемопоэтических клеток) |
... EVA |
417 |
4:41:54 |
rus-ger |
med. |
пато-диагностика |
Pathodiagnostik |
... EVA |
418 |
4:39:22 |
eng-rus |
inf. |
when push comes to shove |
если прижмёт (если уж совсем прижмет) |
pfedorov |
419 |
4:39:17 |
rus-ger |
med. |
экстранодальная опухоль |
extranodales Wachstum |
... EVA |
420 |
4:36:47 |
eng-rus |
inf. |
if push comes to shove |
если прижмёт (если уж совсем прижмет) |
pfedorov |
421 |
4:33:27 |
rus-ger |
med. |
экстранодальный |
extranodal |
... EVA |
422 |
4:28:40 |
rus-fre |
mach.mech. |
саморез |
auto-taraudeur |
glaieul |
423 |
4:12:05 |
rus-lav |
gen. |
выбранный |
izvēlēts |
Nizaury |
424 |
4:06:26 |
eng-rus |
construct. |
stud finder |
детектор неоднородностей |
MyTbKa |
425 |
3:58:23 |
rus-ger |
med. |
мукозит |
Mukositis (Поражение слизистых оболочек различных органов один из самых частых побочных эффектов химиотерапии.) |
... EVA |
426 |
3:53:22 |
rus-lav |
gen. |
свечение |
spīdēšana |
Nizaury |
427 |
3:41:22 |
eng-rus |
avia. |
stabilizer trim override switch |
тумблер ручного управления системой продольной балансировки |
MrBonD |
428 |
3:34:20 |
rus-spa |
gen. |
ксерокопирование |
copiado |
Ivan Gribanov |
429 |
3:30:53 |
eng-rus |
IT |
Streaming SIMD Extension 2 |
потоковое SIMD-расширение процессора (SSE2) |
LadyIrcha |
430 |
3:29:55 |
rus-spa |
gen. |
абонемент |
servicio de préstamo (библиотека) |
Ivan Gribanov |
431 |
3:27:22 |
rus-ger |
med. |
бласты |
Blasten (незрелые клетки крови (лейкоциты)) |
... EVA |
432 |
3:25:27 |
eng-rus |
progr. |
loop through elements |
пройти в цикле по элементам |
ptraci |
433 |
3:24:31 |
rus-ger |
med. |
нарост |
Blast |
... EVA |
434 |
3:22:59 |
eng-rus |
IT |
Rapid Execution Engine |
Механизм ускоренного исполнения целочисленных операций (Особенность микроархитектуры NetBurst) |
LadyIrcha |
435 |
3:21:21 |
rus-ger |
med. |
фактор VII |
Kappa-Faktor (образующийся в печени глобулин плазмы крови, участвующий в процессах свертывания...) |
... EVA |
436 |
3:20:14 |
eng-rus |
progr. |
array entry |
элемент массива |
ptraci |
437 |
3:01:15 |
rus-ger |
med. |
вирус Эпштейна-Барр |
Epstein-Barr-Virus (вирус герпеса человека 4-го типа, вирус семейства Herpesviridae (герпесвирусы)) |
... EVA |
438 |
2:46:03 |
rus-fre |
gen. |
дать задаток |
payer en à-valoir |
Vera Fluhr |
439 |
2:18:48 |
eng-rus |
gen. |
drive |
засандалить (into) |
Anglophile |
440 |
2:18:17 |
eng-rus |
gen. |
drive |
засандаливать (into) |
Anglophile |
441 |
2:15:03 |
fre |
abbr. |
fdm |
fin de mois (fin du mois) |
Morning93 |
442 |
2:10:04 |
eng-rus |
progr. |
programming software tools |
инструментальные средства программирования |
ssn |
443 |
2:06:54 |
eng-rus |
bible.term. |
he who has ears to hear, let him hear |
Имеющий уши, да услышит |
Анастасия Леонова |
444 |
2:04:54 |
eng-rus |
progr. |
software tools |
инструментальные средства (программирования) |
ssn |
445 |
2:02:45 |
eng-rus |
progr. |
software tools |
инструментарий (программирования) |
ssn |
446 |
2:00:53 |
eng |
abbr. |
Arc Fault Circuit Interrupter |
AFCI |
MilaSh |
447 |
1:57:08 |
eng |
abbr. |
PMC |
Pensky Martens Closed Cup (метод определения точки вспышки горючих материалов) |
smovas |
448 |
1:56:59 |
eng-rus |
progr. |
statement list |
список операторов |
ssn |
449 |
1:53:50 |
eng-rus |
gen. |
check the box |
отметить пункт |
Александр Рыжов |
450 |
1:52:57 |
eng-rus |
progr. |
logic symbols |
логические символы |
ssn |
451 |
1:50:05 |
eng-rus |
progr. |
remote I/O |
удалённые входы и выходы |
ssn |
452 |
1:44:27 |
eng-rus |
progr. |
output connections |
выходные соединения |
ssn |
453 |
1:39:19 |
eng-rus |
tech. |
seat holder |
держатель седла |
vivailre |
454 |
1:36:08 |
eng-rus |
progr. |
bit addresses |
двоично-кодированные адреса |
ssn |
455 |
1:35:09 |
eng-rus |
progr. |
bit address |
двоично-кодированный адрес |
ssn |
456 |
1:33:47 |
eng-rus |
gen. |
crystal award |
хрустальный приз |
nelly the elephant |
457 |
1:31:20 |
eng-rus |
progr. |
bit |
двоично-кодированный |
ssn |
458 |
1:08:57 |
eng-rus |
progr. |
input/output identification |
обозначение входов и выходов |
ssn |
459 |
1:05:32 |
rus-fre |
IT |
волоконно-оптическое кольцо |
anneau optique |
glaieul |
460 |
0:59:06 |
eng-rus |
progr. |
weighing systems |
системы взвешивания |
ssn |
461 |
0:49:53 |
eng-rus |
gen. |
I-Banking |
банковское онлайн-обслуживание |
Andrey250780 |
462 |
0:47:54 |
eng-rus |
progr. |
specialist control processors |
специализированные управляющие процессоры |
ssn |
463 |
0:47:04 |
eng-rus |
progr. |
specialist control processor |
специализированный управляющий процессор |
ssn |
464 |
0:46:26 |
eng-rus |
med.appl. |
multileaf collimator |
многолепестковый коллиматор |
Crossparallel |
465 |
0:44:22 |
rus-dut |
gen. |
своенравный человек |
eigenheimer |
gleykina49 |
466 |
0:44:11 |
rus-ger |
law |
инвестиционное право |
Kapitalanlagerecht (academic.ru) |
Praline |
467 |
0:43:38 |
eng-rus |
progr. |
specialist |
специализированный |
ssn |
468 |
0:38:11 |
eng-rus |
progr. |
installation notes |
особенности монтажа |
ssn |
469 |
0:30:10 |
rus-ger |
gen. |
раскрасить |
ausmalen |
Lemniskata |
470 |
0:27:14 |
eng-rus |
progr. |
high-speed counters |
быстродействующие счётчики |
ssn |
471 |
0:24:48 |
eng-rus |
progr. |
a communication hierarchy |
иерархия связи |
ssn |
472 |
0:23:01 |
eng-rus |
inet. |
flash transparent |
прозрачный флеш |
andrew_egroups |
473 |
0:20:02 |
eng-rus |
progr. |
network sharing |
совместное использование сети |
ssn |
474 |
0:19:46 |
eng-rus |
mil. |
ICR |
устройство для отключения отсекателя инфракрасного излучения (IR Cutter Remover) |
WiseSnake |
475 |
0:18:28 |
rus-fre |
inet. |
промежуточная реклама, вставка |
interstitiel (вид рекламы, при котором пользователь вынужден просмотреть рекламный ролик (или баннер) во время загрузки сайта или перехода по страницам, англ. transitional ad) |
andrew_egroups |
476 |
0:14:09 |
eng-rus |
inet. |
transitional ad |
промежуточная реклама, вставка (вид рекламы, при котором пользователь вынужден просмотреть рекламный ролик (или баннер) во время загрузки сайта или перехода по страницам, франц. interstitiel) |
andrew_egroups |
477 |
0:12:07 |
eng-rus |
progr. |
network topologies |
топологии сетей |
ssn |
478 |
0:11:04 |
eng |
abbr. |
TIN |
Telephone Identification Number (телефонный идентификационный номер) |
Andrey250780 |
479 |
0:07:36 |
rus-ita |
law |
продажа в комплексе, целиком |
vendita a corpo (в отношении недвижимости) |
Li2a |
480 |
0:04:46 |
eng-rus |
progr. |
point to point communication |
двухточечная связь |
ssn |